Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳『親知実見』Knowing and Seeing #19-1

<#19>シリーズは、中国語原文<P 61~P 90>の脚注の翻訳です。

<注83>=パーリ語術語に関しては<付録二 パーリ語術語解説>を参照の事。

<注84>=Visuddhimagga《清浄之道》は、注63参照の事。(Visuddhimaggaの直訳は「清浄之道」である。水野弘元の日本語訳は「清浄道論」であり、葉均の中国語訳もまたこの訳語を援用している。

しかしながら、南伝上座部仏教の《論蔵》は、七部のみであり、この著作の性質は義注に属するものであるが故に、論に属するものではない。>

<注85>=放逸の原因になる諸々の酒類から離れる事。注420を参照の事。

<注86>=《清浄之道・説見清浄品》(Diṭṭhivisuddhiniddesa)(Vm.662)。ここでは、「心清浄」を「近行定を含む八定」と説明している。この解釈は、正定と一致する。

<翻訳文責:緬甸パオ森林僧院/ヤンゴン分院所属/Pañña-adhika Sayalay般若精舎>