Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳(中→日)<実用アビダンマ>(45ー1)(私家版)

■死亡の相                   人が臨時雄を迎えた時、過去のある一個の業が熟して、次の一世(一生。以下同様)の生まれ変わりを齎す。。。          故に、何らかの目標が、彼の最後の一個の心路過程に顕現する。。。          この目標は、3種類に分類する事ができる。それぞれ:業、業相、趣相である。。。                  病院の終末医療に携わる人は、人の臨時において、よく不思議な現象に出くわす。死に行く人が、よい相を見る時、微笑する。好ましくない相を見る時、大声で叫んだりする。。。                  故に、死に行く人の顔色や表情を観察すると、その人がどこに往生するか、だいたいの事は分かる。