Sayalay's Dhamma book

長年、当ブログにおいて逐次公開しましたテーラワーダ系仏教書翻訳文は、<菩提樹文庫>にてPDF版として、正式に公開されています。<菩提樹文庫>WEBをご閲覧下さい。

翻訳(中→日)<実用アビダンマ>(14ー5)(私家版)

合計35個の名法。「喜」と「智慧」は取り除く。というのも、「智不相応」であるが故に、「智慧」は取り除くのである。中捨の心でダンマトークを聞きに来ているため、喜はない。この種の状況は、布施の場合にも応用できる。あなたが布施するときの心を研究してみなさい。もし、智不相応であるならば、どの様な果報が齎されるか?結生識が生じるときもまた、智不相応の場合がある。結生識に慧根を欠くとき、ジャーナを証することが出来ないし、道果を証することも出来ない。故に、智相応は、非常に大事な事柄であることがわかる。